Livres numériques
Retour aux livres numériques
Feuilleter le livre
×Table des matières
Afficher FermerCouverture | 1 |
---|---|
Titre de page | 4 |
Droits d'auteur | 5 |
Table des matières | 6 |
Préface à la Première Édition | 10 |
Avant-Propos | 16 |
Florilège | 36 |
Adaptation | 38 |
Ambition, intention du traducteur | 38 |
Anonymat | 39 |
Appropriation | 41 |
Art de traduire | 42 |
Art difficile | 47 |
Art ingrat | 52 |
Baromètre du changement | 56 |
Belles infidèles | 57 |
Bible, textes religieux | 58 |
Bilinguisme | 61 |
Bonnes traductions | 62 |
Bons traducteurs | 67 |
Catégories de traducteurs | 68 |
Catégories de traductions | 69 |
Censure | 70 |
Cibliste/Sourcier | 71 |
Clarté | 72 |
Conditions de travail | 73 |
Culture, humanisme, civilisation | 75 |
Dangers des traductions | 80 |
Définitions du traducteur | 81 |
Dénigrement du traducteur | 84 |
Dictionnaires | 89 |
École de style, atelier d’écriture | 91 |
Écriture, création, rédaction | 94 |
Effacement du traducteur | 102 |
Éloge et respect de l’original | 104 |
Éloge du traducteur | 106 |
Embellissement des traductions | 112 |
Enrichissement des langues, des littératures | 114 |
Épreuve de l’étranger | 119 |
Équivalences | 122 |
Esthétique | 124 |
Éthique | 125 |
Évaluation, critique des traductions | 128 |
Fidélité | 134 |
Fond/forme | 139 |
Formation, enseignement | 141 |
Glose, commentaire | 142 |
Histoire de la traduction | 143 |
Historicité | 148 |
Humour | 151 |
Imitation, pastiche, parodie | 156 |
Infidélité | 158 |
Intraduisibilité | 159 |
Joie, plaisir de traduire | 164 |
Langue française | 166 |
Langue, linguistique | 168 |
Lecture, lecteurs | 175 |
Liberté du traducteur | 178 |
Limites de la traduction | 180 |
Littéralité | 183 |
Mal nécessaire | 183 |
Manières de traduire | 184 |
Mauvais traducteurs, amateurisme | 193 |
Mauvaises traductions | 197 |
Métaphores de la traduction | 205 |
Métaphores du traducteur | 223 |
Métier de traducteur | 235 |
Métier d’interprète | 240 |
Modestie du traducteur | 243 |
Nature de la traduction | 244 |
Notes du traducteur (NdT) | 249 |
Objet, enjeu de la traduction | 252 |
Paradoxe de la traduction | 254 |
Paraphrase | 255 |
Perte, entropie | 258 |
Plaire aux lecteurs | 260 |
Poésie | 262 |
Poétique du traduire | 271 |
Problèmes de traduction | 272 |
Processus de traduction | 274 |
Promotion, valorisation de la traduction | 275 |
Qualités d’une traduction | 277 |
Qualités du traducteur | 279 |
Rapport auteur/traducteur | 286 |
Règles, lois, principes de traduction | 294 |
Religion, liturgie | 296 |
Retraduction | 297 |
Rythme, musicalité, sonorités, ton | 299 |
Sens | 302 |
Style | 304 |
Sujet traduisant | 307 |
Tâche du traducteur | 311 |
Texte | 315 |
Texte original | 316 |
Théorie de la traduction | 318 |
Traducteur | 325 |
Traduction au Canada, au Québec | 325 |
Traduction automatique | 330 |
Traduction dépaysante | 331 |
Traduction ethnocentrique | 332 |
Traduction idéale | 333 |
Traduction libre | 334 |
Traduction littéraire | 336 |
Traduction littérale | 340 |
Traduction mot à mot | 348 |
Traduction poétique | 352 |
Traduction théâtrale | 352 |
Traduction transparente | 355 |
Traduire au féminin | 357 |
Traduisibilité | 359 |
Traître, trahison | 362 |
Universalité, littérature mondiale | 363 |
Utilité, rôles, fonctions des traductions | 365 |
Vanité du traducteur | 370 |
Vers/prose | 371 |
Version/thème | 373 |
Vieillissement des traductions | 374 |
Bibliographie | 378 |
Index Des Auteurs Des Citations | 416 |
Formats disponibles :
-
PDF
Protection: Aucune 29,99$
-
EPUB
Protection: Aucune 29,99$
-
Protection: Aucune 29,99$